Meditation in raja yoga, Buddhism and according to neurophysiology: A practical guide

Amazon: https://www.amazon.com/dp/B0D9224QYD

The ultimate step-by-step guide to meditation practice, with detailed explanations in plain language of the true original meaning of all the related important Sanskrit terms used in the times of Patanjali and Buddha, as well as in the context of advances in neuroscience in the study of the state of meditation.

This book is written for meditation practitioners who want to benefit from authentic self-development methods taught by Patanjali and the Buddha, and is based on my experience of studying Oriental methods of self-development since 1989. I have been visiting India since 1997, living there for a total of more than 7 years, including being in India continuously from 2001 to 2006. Communication with several yogarealized saints, living in various ashrams, receiving several spiritual names and translating several dozen books on Oriental topics allowed me to understand the essence of teachings of self-development. In addition, in 2004, I was perhaps the first CIS resident to receive individual sannyasa diksha – from Somnath Giriji, mahamandaleshwar (one of the chairmen) of the Hindu monastic lineage of the Shri Panch Dashnam Juna akhara, in his head Himalayan ashram.

In the book, I also explain the true practical meaning of various terms related to the practice of meditation, which are often perceived as stereotyped, and not always correctly. These are chitta (the “mirror” of the mind, and not the mind-manas itself), samyama (clairvoyant insight into the essence of things after achieving yogarealization), buddhi, vitarka, vichara, vipashyana, dhyana, samadhi, shamatha, nirvana, arhat (one who has trained real 3-hour shamatha and subsequently achieved the fourth jhana and, accordingly, siddhis) and others.

The book also contains a description of my many-year experience in using neuroheadsets in meditation practice (from early amateur projects of electroencephalographs to ready-made neuroheadsets), including the “EEG Meditation” applications I wrote for real assessment of the quality and duration of samadhi/shamatha meditation.

If this book allows someone to figure out the missing aspects of teachings of raja yoga & Buddhism and, as a result, even make significant progress on this path, not to mention achieving the goal of teachings of Patanjali & Buddha, it will be an incredible luck. If you read this book, the only thing standing between you and achieving Buddhahood is your daily personal proper meditation practice.

Review of the book by Buddhist scholar, Tibetologist, Indologist, candidate of historical sciences Andrey Terentyev, written in March 2024:
“The book by Vasyl Vernyhora ‘Meditation in raja yoga, Buddhism and according to neurophysiology’ is truly a practical guide to real meditation, and not just another advertisement for a fashionable ‘esoteric practice’. This guide is based on the personal long-term practice of the author, who studied meditation in India from Indian and Tibetan teachers. I don’t know any books in European languages that could compare in breadth and depth of coverage of the topic with this book by Vasyl Vernyhora.”
Andrey Terentyev, chief editor of Buddhist publishing house «Narthang»

Buddhistická pokladnice

Nakladatel: Palm knihy 2024

https://www.palmknihy.cz/ekniha/buddhisticka-pokladnice-409878

Náš drahý přítel pan Holeček vydal své skvělé buddhistické překlady ve formě e-knihy.


Buddhistická pokladnice – obsah knihy: (Překlady buddhistických textů od Jaroslav Holeček) Buddha: Vytříbenost (Sukhamála sutta) Buddha: Milující laskavost (Anguttara-nikája) Buddha: Závislosti (Anguttara-nikája) Buddha: Výklad karmy (Karma vibhanga) Déva (Princeton Dictionary of Buddhism) Henepola Gunaratana: Džhány (Podrobný popis buddhistické metody vnorů) Marpa: Jak brát smrt jako přítele D. Neelová: Různé druhy morálky (Zasvěcenci a zasvěcování v Tibetu) D. Neelová: Pronásledování imaginárními démony (Voyage et aventure l´esprit) Lama A. Yongden: Jak Tibeťané čelí smrti D. Neelová: Úvahy o buddhistické duchovní disciplíně (Záznam přednášky) Nágardžuna: Disciplína neboli morálka (kapitola z Mahápradžňápáramitá šástry) Nágardžuna: Dopis příteli Šrávakové (O Buddhových žácích) Hakuin Zendži – Zenová nemoc Kumáradžíva: Stručné vysvětlení meditačních metod (60 stran) Sundarananda (populární buddhistický příběh) Daniel Odier: Meditační techniky Gampopa: Pomíjivost (kapitola z Gampopova Drahocenného šperku osvobození) Milující laskavost a soucit

Vimalakírtiho sútra

Nakladatel: DharmaGaia 2024

https://dharmagaia.cz/kniha/vimalakirtiho-sutra/

V 1. století př. n. l. se začínají v severní Indii objevovat nové texty, které zásadním způsobem přepisují zavedenou buddhistickou tradici. Literárním skvostem mezi těmito tzv. mahájánovými spisy je Vimalakírtiho sútra (konec 1. stol. n. l.), jejíž ústředním tématem je dodnes převratná myšlenka neduality vnímání.

Zatímco v Indii se tento zdramatizovaný výklad nauky netěšil širší oblibě, jeho úspěch ve východní Asii byl dechberoucí. Důvodem této popularity, která ale nikdy nepřerostla v kult, může být fakt, že zatímco většina buddhistických spisů je přímočarým dialogem Buddhy s některým z jeho žáků, Vimalakírtiho sútra se vyznačuje zápletkou a propracovaným dějem, jehož hlavním protagonistou není putující asketa Šákjamuni, ale laický stoupenec mahájány ponořený do světa plného nedokonalostí. Jednou z těchto nedokonalostí je „nemoc“, kterou na sebe Vimalakírti v samém začátku sútry bere a od níž se následně odvíjí celá filozofická diskuze. Ta svou bohatou představivostí a propojením různých světů bortí zavedené představy svých aktérů o čase, prostoru a o tom, co lze, či nelze vyjádřit jazykem.

Překlady Vimalakírtiho sútry do západních jazyků až donedávna vycházely výhradně z čínských a tibetských interpretací sútry, naproti tomu český překlad je převodem nově objeveného (1999) sanskrtského rukopisu. Ke kořenovému textu je pak přidán výběr z komentářů slavného překladatele do čínštiny Kumáradžívy a jeho dvou spolupracovníků, který tvoří druhou část knihy. Samotný text je doplněn poznámkami, předmluvou a doslovem překladatele.

Ze sanskrtu a čínštiny přeložil Jan Vihan.

Paramátman ve všem a v každém

Nakladatel: Dybbuk 2023

https://www.dybbuk.cz/knihy/paramatman/

Promluvy z let 1954–1956
Šrí Nisargadatta Maharadž (1897–1981) — seberealizovaný mistr, který žil v chudinské čtvrti v Bombaji, se stal proslulý svými brilantními, vtipnými a spontánními promluvami, ve kterých vyučoval prostou a úspornou džňána jógu, založenou na vlastní zkušenosti. Kniha obsahuje promluvy z posledních pěti let jeho života. Prospěch ze čtení těchto slov bude přímo úměrný míře vašeho ukotvení neboli usebranosti.

„Seberealizace značí konečné osvobození. Ten, kdo vskutku cítí lítost nad svou bezvýznamnou existencí, je způsobilý obdržet Sebepoznání. Toto poznání není výsledkem mnoha druhů duchovní praxe. Zapletení se do složitých záležitostí vás nemůže kvalifikovat pro to Nejzazší. Ten, kdo si je vědom podřadnosti a zbytečnosti všech dalších aktivit a vyvine důvěru ve své Átman jakožto jediného Boha, je  kvalifikován k tomuto Sebepoznání. Pravé Já zůstává nepovšimnuté kvůli vrstvě tělesné totožnosti. Tato tělesná totožnost je pokořena skutečnou oddaností, a tím rovněž dochází k přibližování se k Átman. Jakmile je tělesná totožnost zničena pomocí oddanosti, pak to, co zůstává, je Parabrahman.“

Tat Tvam Asi / Ty jsi To

Nakladatel: Dybbuk 2023

https://www.dybbuk.cz/knihy/tat-tvam-asi/

Promluvy z let 1975–1980
Šrí Nisargadatta Maharadž (1897–1981) — seberealizovaný mistr, který žil v chudinské čtvrti v Bombaji, se stal proslulý svými brilantními, vtipnými a spontánními promluvami, ve kterých vyučoval prostou a úspornou džňána jógu, založenou na vlastní zkušenosti. Kniha obsahuje promluvy z posledních pěti let jeho života. Prospěch ze čtení těchto slov bude přímo úměrný míře vašeho ukotvení neboli usebranosti.

„K tomu, abyste poznali pravdu, je potřeba ji zakusit, jinak zůstává pouhou představou. Během života jste vždy Já / Átman. Jakmile jsou nečistoty odstraněny, Já splyne s Já. Tisíce let uplynulo, miliony lidí přišly a odešly. Všichni se nakonec rozplynuli do Já, kde není ani pocit bytí. V tomto stavu není ani sebenepatrnější pocit ‚jáství‘. Opravdový hledající nikdy nezapomíná meditovat na Já. Pro něho neexistuje nic kromě této meditace. Získává úplnost Átmanu. Ten, kdo je zaměřen do světa a ponořen ve světských činnostech, žije v utrpení a stále znova se rodí. Opravdový žák žije podle slov Gurua. Žije jakožto vědomí neboli přebývá v Já. Každé ovoce, je-li nezralé, je hořké či bez chuti. Po určité době, několika dnech či měsících, se v něm objeví sladkost. Poté co si vyslechnete tyto promluvy, pakliže budete trpěliví a setrváte na své cestě, zakusíte na sobě jejich účinky. Nebude to pouhé pozorování, ale bude se jednat o váš vlastní prožitek Já. Když budete vytrvalí, zakusíte na sobě podle své víry změny.“

Jak je bůh či nirvána

Nakladatel: Malvern 2023

https://www.malvern.cz/tomas-vystrcil–jak-je-buh-ci-nirvana/

Nikdo nevlastní boha, nikdo nemá na boha ani na cestu k němu patent. Není žádný jiný bůh, než bůh v každém jednotlivci, jen bůh v každém jednotlivém srdci. Nikde jinde, v žádné církvi, náboženství, kostele, chrámu, kapli, mešitě, synagoze, teologických a svatých písmech bůh není, nebyl, nebude a nemůže být. Ani guru ani kněz ani dalajláma či papež nám nemohou „předat“ boha, protože se bohem nedá disponovat a nemůže být na žádný způsob poznán zprostředkovaně. Na ničem a nikom zvenčí není poznání boha závislé, ani ho nepodmiňuje. Bůh se nedá poznat, jen realizovat v každém jednotlivci. Bůh se vždy znovu rodí jen v naší živé zkušenosti. Boha, kterého představuje Tomáš Vystrčil ve své knize Jak je bůh či nirvána, bychom mohli nazvat bohem za hranicemi jazyka. Je to bůh, který existuje mimo veškeré možnosti uchopení intuicí či pojmy. Zdánlivě si tedy autor aktem psaní o bohu, který se vzpírá tomu být pochopen, tím spíše být popsán, protiřečí. Právě tento rozpor je však puncem originality, s níž nám autor představuje boha vyvázaného ze všech existujících diskurzů. Tomáš Vystrčil své pojetí boha nezakotvuje v žádném náboženství a novum jeho práce spočívá v tom, že se ve svém výkladu neopírá ani o žádná jiná interpretační východiska. Je to textový útvar, který se vynořuje z ničeho, nenavazuje na nic, navzdory odkazům k buddhismu, hinduismu i křesťanství. Čtenář má před sebou pozoruhodné a hutné dílo, které nám ukazuje boha, jehož nelze popsat, ale přesto je možné ho zakoušet.»

Kumaradžíva – Stručné vyvsvětlení meditačních metod

Rádi bychom velmi poděkovali našemu příteli panu Jaroslavovi Holečkovi (buddhismus.webnode.cz). Jaroslav dokončil přepis Bhanteho série přednášek Kumaradžíva – Stručné vysvětlení meditačních metod . Přepis udělal velmi detailně a přehledně. Jaroslav nám věnoval nepředstavitelné množství práce: přepsání mluveného slova (celkem 35 Bhanteho přednášek!, cca 500 stránek textu), skvělá úprava pro přehledné čtení (to je stejně časově náročné jako samotný přepis), přepsané páli a sanskrtské výrazy nebo doplnění pomocí poznámek.

Bhanteho přednášky Kumaradžíva – Stručné vysvětlení meditačních metod byly skvělé a tento přepis je velmi cenný pro ty, kteří mají hlubší zájem o buddhismus. Zajímavé a užitečné informace zde najdou praktikující ze všech směrů (theraváda, mahájána nebo zen).

Bhante přepis neautorizoval, ale pokusíme se, zda by bylo možné ho v budoucnu vydat. V přepisu ještě upřesníme některé sanskrtské výrazy. Z technických důvodů se nám také nepovedlo nahrát druhou polovinu 22. přednášky. Když byste někdo měl vlastní nahrávku této přednášky, budeme vděční, když nám ji poskytnete.

Jaroslavovo přepis přednášek: stáhnout nebo archive.org
Jaroslavovo český překlad Bhanteho anglického textu: zde

Záznam Bhanteho přednášek: zde